Ιαπωνία: Ψηφιακός μεταφραστής διευκολύνει την επικοινωνία μεταξύ ντόπιων & τουριστών
Λύση υψηλής τεχνολογίας
Σε συντριπτικό ποσοστό οι Ιάπωνες είτε δεν ξέρουν αγγλικά, είτε ντρέπονται να τα μιλήσουν. Το πρόβλημα με τους τουρίστες φαίνεται ότι λύνει η υψηλή τεχνολογία που εφαρμόζεται από τις Αρχές των σιδηροδρόμων πιλοτικά σε έναν πολυσύχναστο τερματικό σταθμό.
Πρόκειται για μία οθόνη της αυτοματοποιημένης μετάφρασης.
Ο τουρίστας κάνει την ερώτηση στην γλώσσα του και η οθόνη που τον χωρίζει από τον υπάλληλο μεταφράζει αστραπιαία στα ιαπωνικά.
Ο υπάλληλος απαντάει ιαπωνικά και ο τουρίστας διαβάζει την πληροφορία στη δική του γλώσσα.
«Η οθόνη που έχουμε παρουσιάσει μπορεί να μεταφράζει αυτόματα μεταξύ ιαπωνικών και άλλων γλωσσών. Όταν οι πελάτες μιλούν σε μια ξένη γλώσσα, ο υπάλληλος του σταθμού μπορεί να τη δει στα ιαπωνικά και όταν ο υπάλληλος μιλάει ιαπωνικά, οι πελάτες μπορούν να διαβάσουν αυτά που λέει στη δική τους γλώσσα», λένε οι υπεύθυνοι.
Πώς λειτουργεί
Στην ουσία, η συσκευή αντικαθιστά τη διεθνή γλώσσα των αγγλικών και επιτρέπει τη συνομιλία μεταξύ των τουριστών και των υπαλλήλων, καθώς έχει τη δυνατότητα να μεταφράζει σε 11 γλώσσες, από Αγγλικά και Γαλλικά μέχρι Μανδαρίνικα.
«Η μετάφραση της Google δεν είναι πάντα διαθέσιμη επειδή δεν υπάρχει πάντα Wi-Fi σε όλα τα σημεία, οπότε σε μέρη σαν αυτό είναι πολύ πιο γρήγορο από το να σηκώσεις το τηλέφωνό σου, να πληκτρολογήσεις τα πάντα, να τα δείξεις ενώ υπάρχουν και παρεξηγήσεις. Έχοντάς το έτσι, καθαρό στην οθόνη, είναι πολύ καλύτερο, αναφέρουν οι τουρίστες.
Δεν είναι λίγοι οι επισκέπτες που βρίσκουν έξυπνο το ότι υπάρχει άνθρωπος πίσω από την οθόνη και όχι απλά μία ψυχρή συσκευή.
«Μπορεί να ακούγεται λίγο περίεργο, αλλά νιώθεις ασφαλής αμέσως επειδή ξέρεις ότι υπάρχει ένας άνθρωπος στην άλλη πλευρά. Αφιερώνεις λοιπόν τον χρόνο σου για να εξηγήσεις τι χρειάζεσαι και ξέρεις ότι θα καταλάβουν τι χρειάζεσαι».
Τον περασμένο μήνα το Τόκυο δέχθηκε πάνω από 2 εκατομμύρια επισκέπτες.